We need to talk Hyper names

Hyper Universe Rep: 1,095
Posts: 168
in Suggestions and Feedback
It's pretty obvious that the names are being translated with minimal accurate translates. "Curse Eye" isn't properly conjugated. The new hyper, if we stick to Google Translate with some grammar corrections, its name would be "Cursed Eye." However, if the motif is something Egyptian/mummy related. something like Cyoltep, Zerses, or anything of that ilk would be better than "Curse Eye." That's not remotely creative and while it is, more or less, the direct translation of what it is in Japanese, it there are better names out there that would respect what the Japanese motif was going for while acknowledging the new target audience.

You made the change for Turner, and to a worse extent, Valter. I think we need to go back to the drawing board with some of these names.